人民网
人民网>>国际>>关注中国

中国少数民族作品走向海外: 图书语种达19种 签约70余部

2017年08月25日17:19 | 来源:人民网-国际频道
小字号

人民网北京8月25日电 由中国出版传媒股份有限公司中译出版社、中国文化译研网(CCTSS)、中国少数民族作家学会与《民族文学》杂志社共同主办的“中国少数民族作家海外推广计划发布会暨少数民族文学国际翻译出版论坛”8月24日下午在京召开。

“中国少数民族作家海外推广计划”由新闻出版广电总局、中国作家协会共同发起并指导,中国出版传媒股份有限公司所属中译出版社具体实施。中译出版社以每年一辑五本的规模翻译出版少数民族文学作品,同时积极推动这些作品的多语种版走向国际。截至目前,该系列图书已经签约输出的语种达19种,签约总数达到70多部。

张高里总编辑邀请与会作家吉狄马加、丹增、阿来、叶梅等与翻译出版他们作品的海外出版商一起,展示、发布了新书,包括阿来作品《尘埃落定》的印地语版和僧伽罗语版、丹增作品《小沙弥》的匈牙利语版和阿拉伯语版,以及此前已经出版的该系列20余部多语种新书。

少数民族文学国际翻译出版论坛上,与会的中外嘉宾共同参与了讨论,并就中国少数民族文学的世界性、创作特点以及中国少数民族文学作品在翻译和推广中面临的问题等各抒己见,各国出版商均表现出了对中国少数民族文学的喜爱与推广热情。

罗马尼亚罗奥出版社Ovidiu谈到:“从我的视角来说,文化本身并不分多数民族与少数民族,我们本身就是少数民族。就像有的花可以绽放在严苛的环境里甚至沙漠里,有的花则开在理想的天气和土壤上,但都不会影响它们的美。对于罗马尼亚的读者来说,中国是个遥远的国度。我们想做的,就是缩短我们之间的距离,开出更多交流的窗口,增加彼此间了解的机会。因此,我们期望开展与中国的合作,和中译出版社签订了一系列翻译出版合作协议,并合作建立了中国主题的国际编辑部。我们希望与少数民族文学一起,全面推动中国文学在罗马尼亚的翻译出版和推广。”

中国有55个少数民族,文化多姿多彩,他们创作的文学作品具有独特的文化和文学特色,尤其与具有相同的语言、宗教、民族背景的周边国家有着很高的文化契合度,易于被这些国家的读者所理解和接受。本次活动必将对中国少数民族作家海外推广计划起到重要的推动作用。

中译出版社总编辑张高里还与吉狄马加副主席签署了他最新出版的《吉狄马加自选集》多语种版的版权代理协议。(赵嘉伟)

(责编:赵嘉伟(实习生)、常红)

分享让更多人看到

返回顶部