“中俄经典与现当代文学作品互译出版项目”将再增一百部图书

【查看原图】
俄罗斯翻译学院中俄互译项目主任 妮娜.利特维涅茨
俄罗斯翻译学院中俄互译项目主任 妮娜.利特维涅茨
来源:人民网  2016年08月26日12:14

人民网北京8月26日电 (李明琪) 24日,为期五天的第23届北京国际图书博览会在中国国际展览中心新馆(顺义)拉开帷幕。当天下午, “中俄出版人合作发展圆桌会议”在展览中心中心四川展区举办。 此次圆桌会议上,中俄双方出版人就两国大型人文项目“中俄经典与现当代文学作品互译出版项目”交换了意见。

“中俄经典与现当代文学作品互译出版项目”该项目已持续3年,项目框架内的“俄罗斯文库”和“中国文库”已包括40部图书。最近两国又共同决定扩大项目范围,向两国文库再各增加50部图书,即共计新增100部俄、汉语图书。

博览会上展出了“中俄经典与现代作品互译出版项目”框架内翻译出版的多部新书,如俄罗斯当代著名作家安东·乌特金的《环舞》和《自学成才的人们》、中国文学作品麦家的《暗算》和余华的《兄弟》等。

展会上,俄罗斯科学院科学出版集团东方文学出版社的最新力作《巴金作品集》俄文译本第一次与中国读者见面。

此外,展会期间还将举行俄罗斯作家安东·乌特金创作见面会,他的作品翻译成中文后受到中国读者的广泛关注。

“中俄经典与现代作品互译出版项目”于2013年5月启动,总计100种图书,6年内完成。项目实施以来,已翻译出版44部。其中,中方翻译出版俄罗斯作品26部,俄方翻译出版中国作品18部。

分享到:
(责编:刘乐(实习生)、常红)

相关图集

查看更多

我要留言

进入讨论区 论坛

注册/登录
发言请遵守新闻跟帖服务协议   

同步:分享到人民微博  

社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言