人民网
人民网>>国际

3500种、5400多册中国优秀图书,数十场交流活动亮相阿布扎比国际书展

“中国书香”赢得更多阿拉伯读者

本报赴阿联酋特派记者  张  贺  王云松
2017年04月28日04:53 | 来源:人民网-人民日报
小字号

  阿联酋读者在中国主宾国展区内与中国出版商交流。
  本报记者 王云松摄

  扫描二维码
  看更多内容

  核心阅读

  4月26日,2017年阿布扎比国际书展开幕。作为受邀的主宾国,中国元素成为书展上的亮点:展区达650平方米,展出3500种、5400多册图书,专门举行了《习近平谈治国理政》阿文版研讨推介会,举办了中国作家见面会等数十场交流活动。乘着“一带一路”倡议的东风,“中国书香”赢得更多阿拉伯读者,促进了中国与阿拉伯国家之间的文化交流。

  

  读者对中国图书的需求比较强烈

  走进阿布扎比国际书展的正门,一面玻璃幕墙映入眼帘,“中国”“主宾国”“书籍”“纸”等汉字镌刻在幕墙之上,简洁中透出浓浓的中国味道,这里便是中国主宾国展区。人们纷纷与独具中国特色的小摆件合影留念,表达对中国的喜爱之情。

  哈扎拉吉是阿布扎比的一名律师,他在中国主宾国展区一口气购买了十几册英文版和阿文版图书,其中“大中华文库”阿文版的《史记》《庄子》等大部头图书装满了手提袋。“尽管我不会中文,但我对中国的历史、文化和哲学非常着迷。去年就来过中国展区,当时买了一本有关中医的书,今年中国是主宾国,书更多了,这真让我欣喜。”

  汉娜是阿布扎比当地一所中学的教师,在书展上寻找适合7至9年级学生阅读的小说。中国女作家叶梅的短篇小说集《歌棒》吸引了她的注意。她说,学生们对中国了解不多,但近几年有关中国的话题引起了越来越多学生的兴趣,她在封面简介上发现叶梅是一位少数民族作家,所写的又是城市化进程中人们命运的改变,“我觉得这正是我的学生们感兴趣、需要了解的内容。按照惯例,我会购买图书,和同事们一起阅读,确定内容是否合适,然后就可以把书推荐给学生。”她建议,中国的阿语版图书用纸要更好一些,因为学生们看书是很费的。

  中译出版社总编辑张高里说,从近几年阿布扎比书展的情况看,阿语图书市场还是很大的,读者对中国图书的需求比较强烈。

  埃及出版人白鑫同样认为,中阿之间的出版合作潜力巨大。白鑫2016年曾荣获“中华图书特殊贡献奖”。他在埃及成立出版公司,专门向阿拉伯世界引进中文图书,公司成立至今已经引进中文版权700多种。

  据不完全统计,2016年中国与阿拉伯国家之间的图书版权贸易量达750多种。不过,尽管叙利亚诗人阿多尼斯的《我的孤独是一座花园》等作品在中国引起强烈反响并多次重印,但总体而言,中国输出的图书版权多于从阿语国家引进的版权。阿拉伯出版商协会主席穆罕默德·拉沙德建议,双方应加大合作力度,简化手续,让更多阿语作品与中国读者见面。

  4.2亿阿语读者一半以上是青少年

  阿布扎比中文学校的10多名小朋友在老师的带领下认真参观中国连环画展览,看着一幅幅生动的连环画,孩子们非常兴奋,你一言我一语地相互交流,看得出这些中国连环画打动了他们。在儿童图书展位前,孩子们立刻被五颜六色的封面吸引,稚嫩的小手捧着一本本绘本读了起来,有的还想把书带回家。

  阿布扎比中文学校的教师张雁在接受本报记者采访时说:“这些小朋友刚刚学习中文不久,他们很聪明。不过在阿联酋,英语和阿拉伯语的语言环境比较多,中文的语言环境相对较少,利用书展的机会,不仅能让孩子们多说中文,还能让孩子们多接触中国文化,通过书籍播撒友谊的种子。”

  白鑫认为,今后中阿出版合作的新亮点很可能是童书领域——白鑫刚刚翻译了中国作家曹文轩的系列绘本。

  江苏凤凰出版集团副董事长周斌也指出,4.2亿阿语读者一半以上是青少年,因此中阿之间的出版合作需要特别重视对青少年读物的开发。

  实际上,已有中国出版机构敏锐地注意到了这一特点,提前布局阿语少儿读物市场。接力出版社2015年在埃及设立分社。2016年11月,埃及接力文化出版股份公司在开罗正式成立,并以接力出版社埃及分社的身份在此次阿布扎比书展上发布26种阿拉伯语图书。

  埃及出版商协会主席阿德尔·艾尔马斯里说:“埃及非常期待和欢迎中埃深层次的出版合作,我们将会在出版、印刷及翻译等领域持续重视和支持与中国出版社的合作。”

  “一带一路”加快中国经典图书“走出去”

  著名翻译家、沙特国王大学语言与翻译学院中文系副教授哈赛宁对本报记者说,阿拉伯国家是中国“一带一路”建设的重要伙伴,“一带一路”并不是单纯的贸易之路、基础设施建设之路,更是文化之路。随着“一带一路”倡议不断落实,中国经典图书“走出去”的步伐迅速加快,阿拉伯语世界的读者能够比历史上任何一个时期读到更多中文译著。

  “丝路书香出版工程”是“一带一路”框架下的文化项目,以该项目为依托,已有近千种中国优秀图书得到了翻译和出版。埃及、约旦等国的出版方买下了版权,在阿拉伯市场进行推广,不少书籍都成为了当地市场上的畅销书。

  随着双方出版交流不断深入,越来越多的阿拉伯人士知晓并认同“一带一路”倡议。黎巴嫩数字未来出版公司总裁穆罕默德·哈提布在书展上引进了外研社的《中国文化读本》(阿文版),他对记者说:“我们之间的每一项版权合作都是在落实‘一带一路’的伟大构想,我相信合作越多,我们双方受益就越多。”

  除对翻译作品进行资助外,中国还着力推动“一带一路”沿线国家汉语教材推广、境外参展、出版物数据库建设等项目,全面提升中国出版产品在这些国家的影响力和市场份额。中国外文局副局长方正辉在接受本报记者采访时说,借助“一带一路”倡议,中国外文局与包括阿拉伯国家在内的沿线国家进一步加强出版交流,2016年,中国外文局输出到“一带一路”沿线国家的版权数量占总量的近50%,此次阿布扎比国际书展首日便输出版权121种,取得开门红。

  在“一带一路”倡议影响日益扩大的背景下,越来越多的中国出版机构走进阿拉伯世界,或到当地开设分支机构,如安徽少儿出版社在黎巴嫩建立分社,五洲传播出版社在阿联酋设立编辑部;或与当地机构开展项目合作,如北京师范大学出版社与约旦安曼文化局合作出版了《文明的追随》;或共同开发阿拉伯图书发行市场,如在埃及出版商协会帮助下,中国书架已在埃及落地3家,成为中国图书对阿展销的新平台。

  突尼斯出版商协会主席穆罕默德·马尔勒对记者说:“中国作为主宾国使书展更精彩。我们都相信文化有一种魔力,能让各国人民互相了解不同的习惯和传统。中国与中东和北非地区的合作除经济投资外,文化交流也是重要的部分。”

  (本报阿布扎比4月27日电)


  《 人民日报 》( 2017年04月28日 21 版)
(责编:崔东)

分享让更多人看到

返回顶部