人民网>>国际>>关注中国

英国《泰晤士报》:福娃改名澄清误解
  2006年10月20日08:11 【字号 】【留言】【论坛】【打印】【关闭
 

  中国认为奥运会吉祥物5个“福娃”的英文名字并不合适,因此它们的英文名字已于日前被更换。它们不再被叫做“Friendlies”,而是被叫做“Fuwa”。

  北京奥组委的官员说,原来的英文名字不好发音,而且很容易被误解。一位发言人说:“Fuwa读起来更舒服。我们希望这个更改能够使中国人民更好地了解奥运吉祥物。如果把吉祥物读作‘Friendlies’,他们可能会感到困惑。”

  在中国,这5个可爱的吉祥物一直以来都以“福娃”的名字为人所知,但是很多英文网站都把它们的名字写作“Friendlies”。这个英文名字引发了争议。一些人认为,这个词会产生误导,因为“Friendlies”在英文中有两个意思:友好的人或者友谊赛。(但是由于发音的原因)“Friendlies”极易被人误解成为“Friendless”(意为没有朋友的)或者“Friend lies”(朋友+谎言)。

  所以,福娃中文名字的拼音将作为新的英文名字使用。在中国南方,福娃常被用来形容小孩,是个很流行的说法,意为“好运气”。福娃最初起源于中国南方出产的丰满圆润的泥娃娃玩偶,现在已经扩展到了全国,特别是计划生育政策更增加了传统中国人对于孩子的喜爱。

  更改的代价将是十分昂贵的。“Friendlies”已经在奥组委的官方网站消失了,所有带有这个词的奥运纪念品和奥运海报将被替换。组织方并没有透露进行这个更改所需要的花费。

  有的中国人并不喜欢这个吉祥物的设计,这次更名可能是组委会为了赢得人们对5个福娃的喜爱所做的最新努力。此次更名也招致了网上一些刻薄的评论。有人说:“难道中国文化仅仅就是拼音?改名会帮助外国人更好地理解吗?不,这只会帮助不识字的中国人更好地理解。”▲

  (摘自10月17日英国《泰晤士报》,原题:奥运福娃名字遭遇攻击,作者简·麦卡蒂,伊文译)

    《环球时报》 (2006-10-18 第06版)

 

来源:人民网-《环球时报》 (责任编辑:李海元)


相关新闻:
· 在中国 车喇叭太响 2006年10月20日
· 住在四合院 我是最幸运的人 2006年10月19日
· 韩“东北亚金融中心梦”动摇 2006年10月19日
· 几比总理说中国将在世界舞台扮演更重要角色 2006年10月18日
· 有些中国人“看人服务” 2006年10月18日
· 《华盛顿邮报》:中国犯人子女日子艰难 2006年10月18日
· 日本媒体:日中关系朝更好关系前进了一步 2006年10月17日
· 韩中关系迈向更高层面 2006年10月17日
· “汽车热”燃遍中国 2006年10月16日
· 中国模特让世界惊奇 2006年10月16日

打印文本   我要纠错  查看留言   强国社区   给编辑写信    E-mail推荐
 

请注意:
1.遵守中华人民共和国有关法律、法规,尊重网上道德,承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任。
2.人民网拥有管理笔名和留言的一切权力。
3.您在人民网留言板发表的言论,人民网有权在网站内转载或引用。
4.如您对管理有意见请向留言板管理员人民日报网络中心反映。

新闻排行榜


镜像:日本  教育网  科技网
E_mail:info@peopledaily.com.cn 新闻线索:rm@peopledaily.com.cn

人民日报社概况 | 关于人民网 | 招聘英才 | 帮助中心 | 广告服务 | 合作加盟 | 网站声明 | 网站律师 | 联系我们 | ENGLISH 
京ICP证000006号|
网上传播视听节目许可证(0104065)| 京朝工商广字第0394号
人 民 网 版 权 所 有 ,未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用
Copyright © 1997-2006 by www.people.com.cn. all rights reserved